真相是一个中国作者给自己硬起了一个英文笔名然后东拼西凑攒了一本“历史巨作”,打着同名畅销书的旗号被摆上正规书店的书架,确实令人大开眼界。...
相较而言,‘Siri’的发音在唇齿间留下的是满满暧昧,它来者不拒地接受调戏,与人一来一回,不知自重为何物。...
比如,我的朋友,一位曾在武汉读书、如今在北京工作的严肃文学爱好者:用一个万年老梗来说,他们怀念的可能都不是毛豆,而是当年吃着武汉毛豆的自己。...
然而傲娇才是现代人孤独病的临床表现,它意味着半遮半掩舔舐自我,与Siri的互撩太过晃眼反而不够意思。...
这种酒糟和黄酒的用法显然是淮扬菜和浙江菜的影响。...
教育理念山寨起来就不是这么简单了,一个19世纪德国版的“伤仲永”,在今天仍然被作为很多教育工作者的经典案例使用,和这部山寨书脱不了干系。...
来源:中国农业大学某教授百度百科主页来源:东北农业大学植物科学与技术试验教学中心官网某教授履历来源:上海交通大学新闻网某“最受学生欢迎教师”的人物专访参考资料:《山寨杂志的国际玩笑——<Natu...
其实这类山寨作品并非近几年才开始猖獗,90年代的地摊文学是山寨书真正的天下。...
”然而事实是,这本不到300页的“教育经典”不仅“挂羊头卖狗肉”,与那本原文有1000多页德文的《卡尔·威特的教育》大相径庭,它的内容实则大多来自于对日本儿童早期教育鼻祖木村久一的《早期教育和天才》的...
如果说Siri是烟花柳巷的明妓,随时都能抚慰人无处安放的空虚。...
那文件传输助手就像徘徊在八大胡同附近的暗娼,太阳的升落带来一本正经与不可描述的对接。...
就是这个特质,让许多人把喜欢的人的备注改成“文件传输助手”,这样就不用发完信息之后一直等回复,不得不说非常聪明。...